index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 347.1
Citatio:
(ed.), hethiter.net/: CTH 347.1 (TX 2009-08-31, TRde 2009-08-31)
§ 1'
§ 2'
§ 3''
§ 4''
§ 5''
§ 6''
§ 7''
§ 2'
6
--
[
nu
]
GIM
-an
m
ḫamšaš
⌈
ŠA
⌉
d
kumarpi
INIM
MEŠ
iš
[
tamašta
]
6
A
Vs. I 4'
[
_
]
GIM
-an
m
ḫa-am-ša-aš
⌈
ŠA
⌉
d
ku-mar-pí
INIM
MEŠ
iš-
[
ta-ma-aš-ta
]
7
--
⌈
nu
⌉
ANA
m
atramḫaši
DUMU
-
ŠU
memiškiuwan
[
dāiš
]
7
A
Vs. I 5'
⌈
nu
⌉
A-NA
m
at-ra-am-ḫa-ši
DUMU
-
ŠU
me-mi-iš-ki-u-wa-an
[
...
]
8
--
[
kwe
?
=wa
?
]
2
kē
AWÂTE
MEŠ
memišta
8
A
Vs. 5'
[
...
]
Vs. I 6'
ke-
⌈
e
⌉
A-WA-TE
MEŠ
me-mi-iš-
⌈
ta
⌉
9
--
nu=war=at
ištama
[
š
]
9
A
Vs. I 6'
nu-wa-ra-at
iš-ta-ma-a
[
š
]
10
--
[
...
]
-piru
?
[
...
]
10
A
Vs. I 7'
[
...
]
-pí-ru
?
-x
[
...
]
11
--
ANA
EZEN
4
=ma=wa=tta
kwedani
ḫalz
[
iššai
]
11
A
Vs. I 7'
A-NA
⌈
EZEN
4
⌉
-ma-wa-at-ta
ku-e-da-ni
ḫal-z
[
i
!
-iš-ša-i
]
12
--
[
...
-u
]
n
12
A
Vs. I 8'
[
...
-u
]
n
13
--
āššianza
!
kwit
araš
ēš
[
zi
?
]
13
A
Vs. I 8'
a-aš-ši-an-za
!
ku-it
a-ra-aš
e-eš-
[
zi
?
]
14
--
[
...
]
14
A
Vs. I 9'
[
...
]
x
x
[
...
]
15
--
dandukiš=
⌈
wa
⌉
GIM
-an
akkišketta
[
ri
]
15
A
Vs. I 9'
da-an-du-kiš-
⌈
wa
⌉
GIM
-an
ak-kiš-kit
9
-ta-
[
ri
]
16
--
[
...
]
arnuši
16
A
Vs. I 10'
[
...
]
x
[
...
]
ar-nu-ši
17
--
ALAM
IṢṢI
iya
17
A
Vs. I 10'
ALAM
IṢ-ṢÍ
i-ya
18
--
[
...
]
18
A
Vs. I 10'
x
[
...
]
19
--
[
...
]
kišan
memi
19
A
Vs. I 11'
[
...
]
kiš-an
me-mi
20
--
m
ḫamšan=wa
[
...
]
20
A
Vs. I 11'
m
ḫa-am-ša-an-wa
[
...
]
21
--
[
...
]
21
A
Vs. I 12'
[
...
]
x
x x
x
[
...
]
A
Vs. I bricht ab.
§ 2'
6
--
Als Ḫamša des Kumarbi Worte gehö[rt hatte],
7
--
[begann er], zu Atramḫaši, seinem Sohn, zu sprechen:
8
--
„Diese Worte, [die
?
] er sprach,
9
--
hör[e] sie!
10
--
[ ... ]
11
--
Das Fest aber, zu dem [er] dich ru[ft],
12
--
[ ... ]
13
--
Weil er aber ein geschätzter Freund is[t
?
],
14
--
[ ... ]
15
--
Er [wird] wie ein Sterblicher sterben.
1
16
--
Du bringst [ ... ].
17
--
Fertige eine Holzstatue!
18
--
[ ... ]
19
--
Sprich [ ... ] folgendermaßen:
20
--
‚Den Ḫamša [ ... ]
21
--
[ ... ]‘“
2
Für die von Haas , Literatur 2006, 278, vorgeschlagenen Ergänzung „Diese Worte, [die Kumarbi] gesprochen hat, die hö[re]!“ dürfte die Lücke nicht groß genug sein.
1
Anders HED 1, 20: „as mortal man dies“.
Editio ultima:
Textus
2009-08-31;
Traductionis
2009-08-31